Georgian Reading #1: A Biology Lecture

საკითხავი მასალა #1: ბიოლოგიის გაკვეთილი

– გამარჯობათ ბავშვებო![1]
– გამარჯობათ მასწ![2]
– დღეს მივდივართ მთებში, სწორედ ხევსურეთში, სადაც მდებარეობს ბევრი ხეობა, არა, ხეობა არა, ნამდვილი ხევი და უფსკრული არსებობს იქ. იმიტომ ჰქვია ხევსურეთი. ტყეში ცხოვრობს ბევრი ცხოველების სახეობა, მაგალითად ციყვი ფუღუროში და ფრინველები, მაგალითად ხოხობი, კოდალა, ყვავი და მისი დიდი ნათესავი – ყორანი. ქარაფში ტოტიან ხეზე ზის ერთი ზარნაშო და ღამეს ელოდება ... აჰ, თამარ, რაშია საქმე?
– მასწ, თუთუყუშიც ცხოვრობს ჩვენს მთებში?
– არა, თამარა, თუთიყუში მხოლოდ ცხოვრობს თბილ ადგილებში, მაგალითად ტროპიკულ ტყეებში.
ჭადარი?
–არც ჭადარი არსებობს მთებში, მხოლოდ ქალაქში დაბლობზე.– მასწ, რა არის ქარაფი? ეს სიტყვა არ ვიცი.
– კარგი საკითხია. ქარაფი არის მზიანი ღია ტყე. იმ ტყის უკან წარმოიდგინეთ პატარა ძველი სოფელი. ერთი ვირი გადადის მისი ჩოჩორთან ერთად, ქათმები წიწილებთან და ცხვრები ბატკანებთან. ეზოში თხა კიკნის ბალახს. ეზოს უკან არის პატარა ბაღი, შიგნით ვიპოვებთ მარწყვს, კიტრს და ქლიავის ხეს, რომელიც გაზაფხულზე ადრე გამოისხამს კვირტებს. ბალახი უკვე გახმება ზაფხულში ცხელ მზეზე. გახსენით რვეული და დაწერეთ ...

Comments


  1. ბავშვებო! - Georgian teachers like to address their students as children. ↩︎

  2. მასწ! - short for მასწავლებელო! - Mr. teacher!. ↩︎

vectorstock.com/mentalmind

Find more reading material on this page ...

Georgian Reading #1: A Biology Lecture

"Good morning children!"
"Good morning teacher!"
"Today we are travelling to the mountains, more precicely to Khevsureti, where there are many valleys, no, not valleys but rather true canyons and abysses. That's why it's called Khevsureti – the land of the valleys. In the forests we find many animal species, for example the squirrel in the tree hollow and birds like the pheasant, the woodpecker, the crow and its bigger relative the raven. In the luminous forest an eagle owl is sitting in a branchy tree, waiting for the night. Ah, Tamara, what's the matter?"
"Teacher, are there parrots in our mountains as well?"
"No, Tamara, parrots only live in warm places, for example in tropical forests."
"Or the plane tree?"
"Neither the plane tree exists in the mountains, only in the cities in the lowland."
"Teacher, what is a luminous forest. I do not know this word."
"That is a good question. A luminous forest is a sunny forest. Imagine an old small village behind this forest. A donkey is passing by with its fowl, some chickens with their chicks and sheep with their lambs. A goat is nibbling on grass in a yard. Behind the yard is a small garden; in it we find strawberries, cucumbers, a plum tree, which grows beeds early in spring. The grass withers early in the hot summer sun. Open your notebooks and write down ..."

Georgische Lektüre #1: Eine Biologiestunde

„Guten Morgen, Kinder!“
„Guten Morgen, Herr Lehrer!“
„Heute fahren wir in die Berge, genauer gesagt nach Chewsureti, wo es viele Täler gibt, nein, keine Täler, richtige Schluchten und Abgründe gibt es dort. Deshalb heißt es ja auch Chewsureti, das Land der Täler. In den Wäldern leben viele Tierarten, zum Beispiel das Eichhörnchen in seiner Höhle und Vögel, zum Beispiel der Fasan, der Specht, die Krähe und ihr großer Verwandter, der Rabe. Im lichten Hain sitzt ein Uhu auf einem Baum mit vielen Ästen und wartet auf die Nacht. Ah, Tamara, was gibt's?“
„Herr Lehrer, gibt es in unseren Bergen auch Papageien?“
„Nein, Tamara, Papageien leben nur an warmen Stellen, zum Beispiel in tropischen Wäldern.“
„Platanen?“
„Nein, es gibt auch keine Platanen in den Bergen, nur in den Städten im Tiefland.“
„Herr Lehrer, was ist ein lichter Hain? Das Wort kenne ich nicht.“
„Eine gute Frage. Ein lichter Hain ist ein heller, sonniger Wald. Stellt euch ein kleines Dorf hinter diesem Wald vor. Ein Esel mit seinem Füllen kommt vorbei, Hühner mit ihren Küken und Schafe mit den Lämmern. Im Hof knabbert eine Ziege am Gras. Hinter dem Hof gibt es einen kleinen Garten, darin finden wir Erdbeeren, Gurken und einen Pflaumenbaum, der früh im Frühling die Knospen treibt. Das Gras vertrocknet schon früh im Sommer in der heißen Sonne. Öffnet eure Hefte und schreibt...“

Georgian, English and German text by Stefan Otto (Leipzig, Germany). This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Creative Commons License

Show Comments